回答: 补遗:夷文翻译术在今天 由 鱼 于 July 26, 2002 09:20:33:
比如遇到敏感或忌讳名词时。
俺在宝岛也发现这类现象。比如播放夷人电影,明明是说CHINA,国语字幕却翻译成“中共”,而且每每如此。看来,这倒是“统派”翻译人士呢。^o^
所有跟贴:
加跟贴
标题:
内容(可选项):
URL(可选项): URL标题(可选项): 图像(可选项):